0Избранное
Закладки

Ольгерд Иванович Бахаревич

(1 книга)
Рейтинг:
0
составлен на основе 0 отзывов о книгах автора.
Ольгерд Иванович Бахаревич фото 1

На этой странице представлены книги писателя Ольгерд Иванович Бахаревич

Родился: 31 января 1975 г., Минск

Ольгерд Иванович Бахаревич — белорусский писатель.

Родился 31 января 1975 года в Минске. В 1997 году окончил филологический факультет БГПУ. После университета работал учителем, а потом — журналистом. Первые тексты опубликовал в 1993 году. В 90-е годы — один из основателей ( «столбов») литературно-художественного движения «Бум-Бам-Лит». В 2007-2013 гг. жил в Гамбурге. В 2013 году переехал в Минск и женился на белорусской переводчице и поэтессе Юлии Тимофеевой. Имеет дочь от первого брака. Сейчас живет в Минске.

Автор о себе:

Меня зовут Альгерд Бахаревич, хотя мама и папа назвали меня не совсем так. Имели право. Я тоже называю своих персонажей как хочу, и не люблю, когда в это сугубо личное дело вмешиваются посторонние. У меня нет особых примет, но зато есть очень неплохой набор любимых идентичностей.

Во-первых, я писатель. Во-вторых, читатель. В-третьих, минчанин, в-четвертых, я белорусскоязычный белорус, в-пятых, я убежденный европеец, в-шестых, агностик, в-седьмых, белый гетеросексуальный мужчина, в-восьмых, я анархист, в-девятых… Нет, лучше о девяностых. В 90-х годах минувшего века я занимался тем, что писал скандальные стихи, учился в педагогическом университете, работал в многотиражке и играл в панк-группе. А потом решил, что нечего тут стыдиться: больше всего на свете меня увлекает все-таки литература. Мои учителя давно умерли, их звали Кафка, Джойс и Гомбрович. Был еще Набоков, в юности, он тоже умер. С тех пор я написал несколько романов и сборников эссе — то ли десять, то ли больше, уже не помню — и ничем другим давно уже не занимаюсь. Мои книги получали разные премии на моей многострадальной Родине, некоторые переведены на немецкий, английский, французский и польский, а в 2018 году я сам перевел на русский свой главный, любимый и сумасшедший роман «Собаки Европы». Перевод вышел в издательстве «Время» и, кажется, получился совсем не плохим. В этом году по «Собакам Европы» Белорусский Свободный театр поставил большой спектакль — недавно была премьера в Минске, а в мае будет в Лондоне.

Иногда я перевожу с немецкого на белорусский хорошую прозу. Шесть с половиной лет своей жизни я прожил в вольном ганзейском городе Гамбурге, что не могло не отразиться и т. д. Там теперь живет моя дочь. А я вернулся в Минск и ни о чем не жалею. Кроме романов и эссе, я пишу колонки, рецензии и всякую прочую мелочь, часто выступаю с публичными лекциями и чтениями. Моя жена — белорусская поэтесса, переводчица и фотограф Юля Тимофеева, и я считаю, что мне очень повезло быть мужем такого талантливого человека. Мы много ездим, летаем и читаем вслух — литература обязывает. А еще любим спорить о людях и книгах. Такая вот кочевая литературная пара.

Это самые важные события и факты, которые случились со мной, начиная с 1975 года, когда я, вот чудо-то, появился на свет — в городе-герое Минске, возрожденной из пепла и прочих стройматериалов столице Белорусской ССР.

Ольгерд Бахаревич является автором книг полутора десятков книг прозы, в том числе романов «Сорока на виселице» (2009), «Шабаны. История одного исчезновения» (2012), «Дети Алиндарки» (2014), «Белая муха, убийца мужчин». В 2016 году вышла книга эссе «Сиреневый и черный. Париж через очки белорусской литературы».

В 2017 году в издательстве «Логвинов» вышел 900-страничный роман из шести частей «Собаки Европы», который называют opus magnum автора. Роман был высоко оценен критиками, представленный в Германии и в Украине, был отмечен в Белоруссии премией «Книга года», независимой Читательской премией и второй премией Ежи Гедройца.

Произведения Ольгерда Бахаревича переводились на английский, французский, немецкий, чешский, украинский, болгарской, словенский, русский и польский, литовский языки. В 2008 году вышел сборник избранных рассказов Ольгерда Бахаревича в переводе на польский язык «Talent do jąkania się». В 2010 году в лейпцигском издательстве Leipziger Literaturverlag роман «Сорока на виселице» вышел на немецком языке в переводе Томаса Вайлера. В 2015 году рассказ Бахаревича «Талант заикания» вошло в антологию лучшей европейской короткой прозы «Best European Fiction». В 2017 году «Малая медицинская энциклопедия Бахаревича» вышла по-польски в люблинском издательстве Warsztaty kultury (перевод Миры Лукши). В 2018 году роман «Дети Алиндарки» вышел в издательстве Le ver a soie во французском переводе Елены Лопатневой. В 2019 году в московском издательстве «Время» вышла русская версия романа «Собаки Европы».

Перевел сказку «Холодное сердце» Вильгельма Гауфа, которая вышла в конце 2009 года под одной обложкой с самостоятельным произведением, названном «Послесловие переводчика». Переводил с немецкого языка отдельные произведения братьев Гримм, Франца Кафки, Г. Г. Эверс, стихи Ганса Энценсбергера и других современных немецких поэтов. В 2011 году в переводе Ольгерда Бахаревича по-белорусски вышел роман современной немецкой писательницы Катрин Шмидт «Ты не умрешь», в 2014-м — избранные сказки братьев Гримм (изд. «Логвинов»). Сотрудничает с журналом переводной литературы «ПрайдзіСвет».

Принимал участие в Берлинским литературным коллоквиуме, театральном фестивале в Люблине (Польша), литературных фестивалях Vilenica (Словения), Lesefest Osteuropa (Лейпциг, Германия), «Месяц авторского чтения» в Брно, международных литературных фестивалях в Украине, Литве, Чехии и других. Выступал на международных книжных ярмарках во Франкфурте, Лейпциге, Варшаве, Львове, Минске. В 2014 году представлял Беларусь на международной Европейской писательской конференции в Берлине.

В 2012 году после публикации скандального эссе Бахаревича «Темное прошлое Каяна Лупаки» по собственной инициативе вышел из Союза белорусских писателей, членом которого был с 2006 года. Является членом Белорусского ПЕН-центра.

В 2010–2011 годах вел колонку в формате «литературно-медицинской энциклопедии» «Малая Медицинская Энциклопедия (Бахаревича)» на Радио Свобода (в 2011 году вышла отдельной книгой). Вел на «Радио Свобода» цикл передач «Гамбургский счет Бахаревича» — написал серию эссе, где высказал свой субъективный взгляд на белорусскую литературную классику, позже цикл вышел отдельной книгой. Следующие авторские проекты на «Радио Свобода»: «Календарь Бахаревича» (2013) и «Чудеса и диковины Беларуси» (2014 год). Вел колонки в чешском журнале HOST, на сайте общественно-культурной кампании «Будем белорусами» (budzma.org). В 2016 вел колонку «Тайный гость» на сайте 34mag. Входил в жюри международного кинофестиваля «Листопад». С 2015 года преподавал курс «Мастерство прозы» в Белорусском коллегиуме. В течение лета 2018 года на сайте «Белорусского журнала» публиковались разделы новой автобиографической книги Ольгерда Бахаревича «Мои девяностые».

На этой странице вы можете купить все книги автора Ольгерд Иванович Бахаревич с доставкой. Интернет-магазин "Лавка Бабуин". Киев, Украина.”

Вверх