Почему мы о чем-то забываем через три секунды, а о чем-то помним всю жизнь? Где грань между памятью, фантазией и реальностью? Об этом Моник Швиттер пишет талантливо, просто, трогательно и иронично. Ее персонажи узнаваемы и полны жизни. Как отметил один из критиков, "она честно заслужила ужин с Дюрренматтом, о котором фантазирует в последнем рассказе". Сборник переведен коллективом участниц переводческого семинара при Гете-Институте под руководством профессора И.С.Алексеевой. На русском языке издается впервые. Моник Швиттер - яркая представительница нового поколения швейцарских писателей, лауреат Литературной премии Роберта Вальзера.
Содержание
Четырнадцать подруг Юрия переводчик: Елизавета Волошина
Предисловие к русскому изданию
Предисловие, стр. 5-11
Наша история переводчик: Елена Веселовская
Рассказ, стр. 12-36
Хайку и хоррор переводчик: Екатерина Филатова
Рассказ, стр. 37-56
Ее обувь переводчик: Екатерина Ошарина
Рассказ, стр. 57-64
Яма переводчик: Елизавета Волошина
Рассказ, стр. 65-88
Память золотой рыбки переводчик: Анна Чижова
Рассказ, стр. 89-105
Родинки переводчик: Евгения Лукьянова
Рассказ, стр. 106-113
Путь в никуда переводчик: Анна Баренкова
Рассказ, стр. 114-132
Головокружение переводчик: Ольга Виноградова
Рассказ, стр. 133-140
Качели переводчик: Юлия Самуленок
Рассказ, стр. 141-162
Нейлоновый костюм переводчик: Наталья Поскребышева
Рассказ, стр. 163-172
Andante con moto переводчик: Светлана Илларионова
Рассказ, стр. 173-203
Его дочь Маша переводчик: Марина Игумнова
Рассказ, стр. 204-208
Белое и черное переводчик: Наталья Веселова
Рассказ, стр. 209-223
Ужин с Дюрренматтом переводчик: Мария Завгороднева
Рассказ, стр. 224-230