Подарункове видання в суперобкладинці та подарунковому футлярі, з шовковим лясе. Книга виконана в ексклюзивному барвистому оформленні, багато ілюстрована. Ця книга буде прекрасним подарунком. Видання поеми Генрі Лонгфелло "Пісня про Гайавату", підготовлене за принципами серії "Пам'ятки світової культури". "Пісня про Гайавату", - говорить Лонгфелло, - це індіанська Едда, якщо я можу так назвати її. Я написав її на підставі легенд, які панують серед північноамериканських індіанців. У них йдеться про людину чудесного походження, який був посланий до них розчистити їх річки, ліси і рибальські місця і навчити народи мирним мистецтв. У різних племен він був відомий під різними іменами: Michabon, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatha, що означає - пророк, учитель. У цей старий переказ я вплів і інші цікаві індійські легенди ... Дія поеми відбувається в країні оджібуеев, на південному березі Верхнього Озера, між Мальовничими Скелями і Великими Пісками ". У Росії" Пісня про Гайавату "ще мало відома. Д.Л. Міхаловський сухо і з пропусками перевів тільки кілька глав її, значно змінивши форму і тон оригіналу. Повний переклад її з'являється вперше. Я всюди намагався триматися якомога ближче до оригіналу, зберегти простоту і музичність мови, порівняння і епітети, характерні повторення шари і навіть, по можливості, число і розташування віршів. Це було нелегко: стислість англійських слів увійшла в прислів'я, іноді доводилося свідомо жертвувати легкістю вірша, щоб з одного рядка Лонгфелло не робити кількох. Я перевірив значення індіанських слів з німецької перекладу Фрейлиграта, який переглянутий самим Лонгфелло. Список цих слів поміщений в кінці книги. у більшості випадків індіанські слова пояснені прямо в тексті, як це зроблено в під Линник, - наприклад: "єт гніздо Омімі, голуб".